Thursday, September 16, 2010

อยากเป็นนักแปลเอกสาร (ที่ดี) ทำอย่างไร ตอนที่ 3

ที่มา ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations
อยากเป็นนักแปลเอกสาร (ที่ดี) ทำอย่างไร ตอนที่ 3
ความรับผิดชอบ ดีกว่าฝีมือ
http://www.kingtranslations.com/
เมื่อคุณได้รับงานมาแล้ว ย่อมหมายถึงว่า หลายๆฝ่าย หลายๆผู้ึคนฝากอนาคตของเขาไว้กับคุณ ไม่ว่าจะเป็นผู้ว่าจ้าง ผู้ที่ต้องนำไปใช้งาน โครงการที่มีกำหนดเปิดหลังเอกสาร เสร็จไม่กี่วัน ธุรกิจที่ต้องนำเอกสาร ไปใช้ไปนำเสนอ แม้กระทั่งนักเรียน นักศึกษา ที่ฝากอนาคตทางการศึกษาไว้กับคุณ

เพราะฉะนั้น เมื่อนักแปลที่ดีทุกคนต้องตระหนักถึงสิ่งเหล่านี้ไว้ในจิตใจตลอดเวลา ถ้าทำไม่ทัน หรือทำไม่ได้ หรือคิดว่าจะทำไม่ทัน หรือคิดว่าจะทำไม่ได้ อย่ารับงาน หรือเจรจาต่อรองให้ได้ตามสิ่งที่ตัวเองต้องการก่อนที่จะรับงาน แต่ถ้ารับและตกลงงานไปแล้ว อย่างไรเสียต้องทำให้เสร็จให้ได้ตามที่ตกลงไว้ให้ดีที่สุด หากจะทำไม่ได้ ให้มันเป็นเรื่องสุดวิสัยจริงๆ

นักแปลเอกสารที่มีฝีมือ ส่วนมากแล้วมักมีความรับผิดชอบ เพราะกว่าที่เขาจะมีฝีมือขนาดนี้ได้ ย่อมหมายถึงประสบการณ์ทำงานอย่างโชกโชน มีโอกาสได้แสดงฝึกปรือฝีมือมากมาย แต่ส่วนมากปัญหาเหล่านี้จะเกิดกับนักอยากแปลหน้าใหม่ ที่คิดว่าของง่ายๆ ได้เงินง่ายๆ แต่มาเจอจริงๆแล้ว กลับยากกว่าที่คิด เลยทิ้งงาน หายตัวไปซะเฉยๆ ซึ่งเป็นสิ่งที่ผู้ว่าจ้างทุกคน รับไม่ได้มากที่สุด

แม้ว่าทาง kingtranslations จะมีนโยบายให้โอกาส คนรุ่นใหม่ เหมือนที่เราเคยได้รับโอกาสมา แต่ปัญหาเหล่านี้ก็เกิดขึ้นอยู่เสมอ

เพราะฉะนั้นพึงระลึกไว้เถิดว่า หากคุณต้องการประสบความสำเร็จในสายงานอาชีพการแปลเอกสาร แปลงาน หรือไม่ว่าจะเป็นสาขาอาชีพใดๆ จงมีความรับผิดชอบต่อสิ่งที่คุณทำ ยกย่องในวิชาชีพของคุณ แล้วคุณก็จะประสบความสำเร็จได้ไม่ยาก

โชคดีครับ นักแปลหน้าใหม่ทุกคน

Credit: ศูนย์รับแปล Kingtranslations